Sentence ID IBkAiK7JFmoa2kZMmYXUWqBe7yI
verb_2-lit
befehlen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
fertigen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Ruheplatz ("Halteplatz")
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
verb_caus_2-lit
festsetzen
Inf
V\inf
substantive_masc
Stele
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
weißer Stein (Kalkstein
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gravieren
Inf
V\inf
preposition
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
großer Name (Hauptname)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
kings_name
[Thronname Amenophis' II.]
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
Geliebter
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
Horus im Horizont (Sphinx von Gize)
(unspecified)
PROPN
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
Es wurde befohlen, dort einen Ruheplatz (d.h. einen Tempel) errichten zu lassen, darin eine Stele aus Kalkstein aufzustellen und ihre Oberfläche mit dem Großen Namen des „Groß-sind-die-Gestalten-des-Re“, Liebling des Harmachis, beschenkt mit Leben ewiglich, zu gravieren.
Dating (time frame):
Amenhotep II. Aacheperure
KMQ26R2F3VEJDIOTNUTDWO4Z4Y
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Peter Dils, Daniel A. Werning
(Text file created: 03/29/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkAiK7JFmoa2kZMmYXUWqBe7yI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAiK7JFmoa2kZMmYXUWqBe7yI
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkAiK7JFmoa2kZMmYXUWqBe7yI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAiK7JFmoa2kZMmYXUWqBe7yI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAiK7JFmoa2kZMmYXUWqBe7yI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).