Sentence ID IBkAUdRuYttzQEj8gmfow7P3EGY
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
adjective
schön; freundlich
(unspecified)
ADJ
zerstört
[__]rʾ[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
zerstört
rto 9,6
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Ach-nebi
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
kommen (zu tun)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
retten
Inf
V\inf
substantive_masc
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
schlecht; böse
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
schlecht; böse; unheilvoll
Adj.sgf
ADJ:f.sg
zerstört
Ich bin Thot, lieblich an [---] täglich, der gekommen ist, um NN, den NN geboren hat, vor (jeder) bösen und schlimmen Sache zu retten [---]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/19/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkAUdRuYttzQEj8gmfow7P3EGY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUdRuYttzQEj8gmfow7P3EGY
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkAUdRuYttzQEj8gmfow7P3EGY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUdRuYttzQEj8gmfow7P3EGY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUdRuYttzQEj8gmfow7P3EGY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.