Sentence ID IBkAUZLjQA1eGkBPt89MEM3Ltvg



    verb_3-lit
    de retten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [eine Schlange]

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    rto 5,2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beißen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de [Mögest du ihn vor jeder bissigen ‚Maulschlange‘ retten!]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 02/19/2019, latest changes: 10/30/2023)

Comments
  • „Maulschlange“ ist nur ein Versuch, die ägyptische Bezeichnung zu übersetzen. Im Brooklyner Schlangentext kommt jedenfalls keine -Schlange vor, nur eine rʾ-bḏḏ-Schlange, die aber aufgrund der Zerstörungen der Stelle nicht identifiziert werden kann, s. Leitz, Schlangennamen, 139. Es liegt also wohl eine poetische Bezeichnung und kein taxonomischer Terminus technicus vor.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 02/27/2019, latest revision: 02/27/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkAUZLjQA1eGkBPt89MEM3Ltvg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUZLjQA1eGkBPt89MEM3Ltvg

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBkAUZLjQA1eGkBPt89MEM3Ltvg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUZLjQA1eGkBPt89MEM3Ltvg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUZLjQA1eGkBPt89MEM3Ltvg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)