Sentence ID IBkAUY1SSyFok09Nn292MX9m8b4 (Variant 1)


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)




    zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Der und Der; N.N.; Herr (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant




    rto 9,7
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de jeder

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de der Morgen

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wissen

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de groß; bedeutend

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    substantive
    de sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv etc.)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-inf
    de entfernen

    Inf
    V\inf




    zerstört
     
     

     
     

de [--- NN, den] NN [geboren hat], an jedem Morgen, so wie die Kenntnis um das wirklich groß(artig)e Schutzmittel beim Entfernen(?) [---]

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils (Text file created: 02/19/2019, latest changes: 10/30/2023)

Comments
  • mj rḫ: Lesung mit Gardiner. DZA 51.131.000. Ebenso Černý, Notebook, MSS 17.151. Roccati liest mj.tt.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 02/27/2019, latest revision: 02/27/2019

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkAUY1SSyFok09Nn292MX9m8b4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUY1SSyFok09Nn292MX9m8b4

Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBkAUY1SSyFok09Nn292MX9m8b4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUY1SSyFok09Nn292MX9m8b4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAUY1SSyFok09Nn292MX9m8b4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)