Satz ID IBgDN2FSPSeTW0q3nE1sWdqi4fM
Oh Herr von Millionen, dessen Namen man nicht kennt!
Kommentare
-
- nn rḫ.tw rn=f: Die Übersetzung "Nicht wird sein Name bekannt werden" (Futur) ergibt keinen Sinn. Aus der Perspektive der mittelägyptischen Grammatik ist eine Emendierung zu n{n} rḫ.tw rn=f: "Sein Name ist nicht bekannt (geworden)" (n sḏm.tw=f) oder zu nn rḫ{.tw} rn=f: "Nicht gibt es das Kennen seines Namens" bzw. "Nicht gibt es den, der seinen Namen kennt" (negativer Existenzsatz) erforderlich. Die kleinste Anpassung ist, nn als eine Graphie von n zu verstehen.
Persistente ID:
IBgDN2FSPSeTW0q3nE1sWdqi4fM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN2FSPSeTW0q3nE1sWdqi4fM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBgDN2FSPSeTW0q3nE1sWdqi4fM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN2FSPSeTW0q3nE1sWdqi4fM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDN2FSPSeTW0q3nE1sWdqi4fM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.