Sentence ID IBgDMBrKQkTeW0OVkoVhBt8WQa0






    Rto x+11.2
     
     

     
     


    Tacke 52.29

    Tacke 52.29
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Graugans, Saatgans

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Napf

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    verb_2-lit
    de
    nimm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_masc
    de
    Gefolgsmann

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Ra-Gans (Graugans/Saatgans?), 1 Napf. Amun, nimm dir die Köpfe derer, die im Gefolge des Seth sind! (Wortspiel fehlt)
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - Das zu erwartende Wortspiel fehlt. In anderen Handschriften steht hinter Seth noch sr.pl oder sr.y (siehe Pyr. 84c, Spruch 136), das Tacke, Opferritual, II, 217 Anm. (bb) mit "indem sie abgeschlagen (?) sind" übersetzt (mit Verweis auf Wb. 4, 192.10). Auch dann funktioniert das Wortspiel zwischen der -Gans und dem Verb sr kaum. In einem Teil der Handschriften ist die -Gans durch die srj.t-Ente ersetzt, was ein gutes Wortspiel ergibt.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDMBrKQkTeW0OVkoVhBt8WQa0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMBrKQkTeW0OVkoVhBt8WQa0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgDMBrKQkTeW0OVkoVhBt8WQa0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMBrKQkTeW0OVkoVhBt8WQa0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgDMBrKQkTeW0OVkoVhBt8WQa0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)