Sentence ID IBgCY9X5RQnzUEE4rdn396ex4bY



    particle_nonenclitic
    de dann

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben; legen; setzen

    SC.pass.gem(redupl).2sgm
    V~post.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg




    rto 5,11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hitze

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de kauen; verzehren

    Inf
    V\inf

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vieh ("Das Beste an Tieren"); Tier

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     

de Dann wirst du der Hitze des Re-Harachte ausgesetzt, der täglich 1000 Tiere kaut.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 09/20/2018, latest changes: 10/30/2023)

Persistent ID: IBgCY9X5RQnzUEE4rdn396ex4bY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY9X5RQnzUEE4rdn396ex4bY

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBgCY9X5RQnzUEE4rdn396ex4bY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY9X5RQnzUEE4rdn396ex4bY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY9X5RQnzUEE4rdn396ex4bY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)