Satz ID IBgCY9X5RQnzUEE4rdn396ex4bY



    particle_nonenclitic
    de dann

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de geben; legen; setzen

    SC.pass.gem(redupl).2sgm
    V~post.pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hin zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg




    rto 5,11
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hitze

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    gods_name
    de Re-Harachte

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de kauen; verzehren

    Inf
    V\inf

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vieh ("Das Beste an Tieren"); Tier

    (unspecified)
    N.m:sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     

de Dann wirst du der Hitze des Re-Harachte ausgesetzt, der täglich 1000 Tiere kaut.

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: 20.09.2018, letzte Änderung: 30.10.2023)

Persistente ID: IBgCY9X5RQnzUEE4rdn396ex4bY
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY9X5RQnzUEE4rdn396ex4bY

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBgCY9X5RQnzUEE4rdn396ex4bY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY9X5RQnzUEE4rdn396ex4bY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCY9X5RQnzUEE4rdn396ex4bY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)