Sentence ID IBgCKF3nCKx6f0iWmQTwIZtWOeQ



    substantive_masc
    de Gaben

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de dessen (Possesivadj., meist invariabel)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Rücken

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    15
     
     

     
     

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de herantreten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Windhund

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de damit

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de geben

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Atem

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

de ihre Tribute sind auf ihren Rücken, [indem sie herankrauchen (?)] wie es die Windhunde tun, damit ihnen der Odem des Lebens gegeben werde.

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 08/16/2018, latest changes: 02/22/2023)

Comments
  • Dieser Ergänzungsvorschlag nach Caminos, The New-Kingdom Temples, I, 29 Anm. Line 15, mit der Alternative ẖnẖn; dies favorisiert von Klug, Stelen, 180 mit Anm. 1424, ersteres von Beylage, Stelentexte, 312. Sethe, Urkunden IV, 809.10 ergänzte [tsm.w], weil er die Zeichenreste vor mj als Hundedeterminativ (E14), deutete, dessen Existenz nach der Angabe von Randall-Maciver & Woolley, Buhen I, 29 Anm. l. 14 durch die Kollation von Sethe und Steindorff im Jahr 1900 bestätigt worden ist. Die Photographie bei Caminos, pl. 60 rechtfertigt aber dessen Deutung; das dortige Zeichen ist ziemlich eindeutig als F26 [ẖn] zu erkennen. Ein Verb ṯzm „sich wie die Windhunde verhalten (= unterwürfig und winselnd)“ (o.ä.) ist außerdem bislang nicht anderweitig belegt.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 08/16/2018, latest revision: 08/16/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCKF3nCKx6f0iWmQTwIZtWOeQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCKF3nCKx6f0iWmQTwIZtWOeQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentence ID IBgCKF3nCKx6f0iWmQTwIZtWOeQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCKF3nCKx6f0iWmQTwIZtWOeQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgCKF3nCKx6f0iWmQTwIZtWOeQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)