Sentence ID IBgANIE4M1RZSUc4gTFmBThgYpM



    verb_2-gem
    de sehen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg




    7
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de für (Grund)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Kaufpreis

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Amt

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de zweiter Priester des Amun

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de vor (lokal)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de „⸢Ich⸣ habe gesehen, [was] [Seine Majestät als Preis für mein Amt des Zweiten Propheten] des Amun (?)] vor mich ⸢gebracht hat⸣ (?).“

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: 02/03/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Nach den erhaltenen Resten ist das Suffixpronomen hier mit Sitzendem Mann (A1) und Sitzender Frau (B1) geschrieben. Trapani, in: ZÄS 129, 155 transkribiert hier fragend: mꜣꜣ.n=j st (?).

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 02/03/2018, latest revision: 02/03/2018

  • Diese Rekonstruktion stammt von Helck, Historisch-Biographische Texte, 101. Sie wurde übernommen von Gitton, in: BIFAO 76, 1976, 89 (Nachtrag) und von Beylage, Stelentexte, 406-407. Trapani, in: ZÄS 129, 155 nimmt keine Ergänzung vor.

    Commentary author: Marc Brose; Data file created: 02/03/2018, latest revision: 09/19/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgANIE4M1RZSUc4gTFmBThgYpM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANIE4M1RZSUc4gTFmBThgYpM

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBgANIE4M1RZSUc4gTFmBThgYpM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANIE4M1RZSUc4gTFmBThgYpM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBgANIE4M1RZSUc4gTFmBThgYpM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)