Sentence ID IBcChOpQFMwsZUBQtLvCxTPVqbg



    verb_3-inf
    de machen; fertigen

    Partcp.pass.gem.plf
    V~ptcp.distr.pass.f.pl

    preposition
    de bezüglich

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_caus_2-lit
    de erbrechen lassen

    SC.tw.pass.ngem.3sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Fisch (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de und (zur Koordination zweier Subst.); mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg




    103,13
     
     

     
     

    preposition
    de und (zur Koordination zweier Subst.); mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Fleisch

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de oder

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de verbinden

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Finger

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de so dass

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de gesund sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Was diesbezüglich zu tun ist: Er soll zum Erbrechen gebracht werden mithilfe von Fischen mit Bier und mit ḏꜣjs-Pflanzen oder Fleisch, und seine Finger sind mit Flaschenkürbis zu verbinden, so dass er gesund wird.

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 10/11/2017, latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • sbš.t(w)=f m: Bln 163 f bildet wieder einen pw-Satz, der durch einen Umstandssatz erweitert ist: bš pw jw wnm ...: „Ein Erbrechen ist es, indem ... gegessen wird“.

    Commentary author: Lutz Popko; Data file created: 10/16/2017, latest revision: 10/16/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcChOpQFMwsZUBQtLvCxTPVqbg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChOpQFMwsZUBQtLvCxTPVqbg

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBcChOpQFMwsZUBQtLvCxTPVqbg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChOpQFMwsZUBQtLvCxTPVqbg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChOpQFMwsZUBQtLvCxTPVqbg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)