Sentence ID IBcChBe9gLIw4UbEh9Nj3uvT77U
verb_3-inf
machen; fertigen
Partcp.pass.gem.plf
V~ptcp.distr.pass.f.pl
preposition
bezüglich
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Dattel
(unspecified)
N.m:sg
adjective
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
[Pflanzenteil]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
[Pflanze]
(unspecified)
N.m:sg
103,5
substantive_fem
[Pflanzenteil (offizinell)]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Sykomore, Sykomorenfeige
(unspecified)
N.f:sg
Was diesbezüglich zu tun ist: Frische Datteln: ∅, ḥm.w-Teile der kꜣkꜣ-Pflanze: ∅, tpꜣ.wt-Teile der Sykomore: ∅.
Dating (time frame):
Amenhotep I. Djeserkare
BVENTZHAEJERXCJI2Y45XAYKN4
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Text file created: 10/11/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Bln 163 fügt dem noch Wasser hinzu.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcChBe9gLIw4UbEh9Nj3uvT77U
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChBe9gLIw4UbEh9Nj3uvT77U
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcChBe9gLIw4UbEh9Nj3uvT77U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChBe9gLIw4UbEh9Nj3uvT77U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcChBe9gLIw4UbEh9Nj3uvT77U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).