Sentence ID IBcCI6ajmQt62Eb6ua5QWHD2qzU


Fragment rt. 17 Rest_einer_Beschwörung

Fragment rt. 17 Rest_einer_Beschwörung rt. 17,x+1 ⸢m-mj⸣.t(j)t m ḏd Jmn Zp-nj Sp.t-Stẖ Jrn⸢w.t⸣ rt. 17,+2 70 n(.j) nṯr.w.PL ⸢•⸣ Tp.j-Rꜥw Ḏdf.t Ḥr.w



    Fragment rt. 17

    Fragment rt. 17
     
     

     
     


    Rest_einer_Beschwörung

    Rest_einer_Beschwörung
     
     

     
     




    rt. 17,x+1
     
     

     
     

    adverb
    de
    ebenso

    (unspecified)
    ADV





     
     

     
     

    preposition
    de
    so wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Zep-ni

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Lippe des Seth

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Renenutet

    (unspecified)
    DIVN




    rt. 17,+2
     
     

     
     

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    ⸢•⸣
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Erster des Re

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     

    gods_name
    de
    Gewürm

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN





     
     

     
     
de
[… … …] ebenso, so wie es sagen Amun, Zepni, Sepet-Seth, Re(ne)nut(et) (?), 70 Götter, Tepi-Re, Djedfet, (und) Horus.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Die Identifikation unsicher; siehe Massart, Leiden Magical Papyrus, 87 Anm. 19.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCI6ajmQt62Eb6ua5QWHD2qzU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCI6ajmQt62Eb6ua5QWHD2qzU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBcCI6ajmQt62Eb6ua5QWHD2qzU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCI6ajmQt62Eb6ua5QWHD2qzU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcCI6ajmQt62Eb6ua5QWHD2qzU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)