Sentence ID IBcAGYU5JdaW5k05lPxVkEtZfec



    substantive_fem
    de Leib; Bauch

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb
    de sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     

de „(Mein) Bauch, (mein) Bauch!“, sagte 〈Horus zu〉 Isis.

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 01/19/2017, latest changes: 10/25/2023)

Comments
  • - ẖ.t (=j) zp 2 j.n 〈Ḥrw n〉 ꜣs.t: vgl. pLeiden I 348, Rto 12.11, wo Horus Bauchweh hat, weil er den Abdju-Fisch gegessen hat: ẖ.t(=j) zp-2 j.n Ḥrw / pwy-n j.n Ꜣs.t / ḏd.jn Ḥrw / wnm(=j) ꜣbḏw .... Isis ist dort die Heilerin. In oDeM 1216 scheint Isis die Leidende zu sein, gleichzeitig ist allerdings weiter im Text von einem männlichen Patienten die Rede: jw mn{.t} ḥr mn ẖ.t=f. Deshalb ist eine Emendierung zu j.n 〈Ḥrw n〉 Ꜣs.t: "sagte 〈Horus zu〉 Isis" wahrscheinlich. In einem unpublizierten magischen Papyrus in Athen (Kol. 7.7-9) steht ein fast identischer Spruch, ebenfalls mit Horus als Patienten (Info Fischer-Elfert).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 08/18/2017, latest revision: 08/18/2017

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAGYU5JdaW5k05lPxVkEtZfec
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAGYU5JdaW5k05lPxVkEtZfec

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Sentence ID IBcAGYU5JdaW5k05lPxVkEtZfec <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAGYU5JdaW5k05lPxVkEtZfec>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBcAGYU5JdaW5k05lPxVkEtZfec, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)