Sentence ID IBYCdMj0c8yLykalhz0GpK3sxu8



    preposition
    de was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP




    10.18
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ausrenkung; Verschiebung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wirbelknochen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Hals

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de (sich) trennen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Wirbelknochen

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Hals

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Separation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Zweiter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Hautgewebe

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de unversehrt sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

de (Glosse A:) Was (die Textstelle) "Eine wnḫ-Lockerung (d.h. eine Verrenkung, Verschiebung) an einem Wirbel seines Halses" angeht:
er (d.h. der Arzt oder ein zuvor genanntes Handbuch) sagt (es) über eine jwd-Trennung eines Halswirbels von dem nächsten (wörtl.: seinem zweiten),
(aber) das Hautgewebe, das darüber ist, erweist sich als unversehrt;

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko (Text file created: 09/30/2016, latest changes: 12/14/2021)

Comments
  • - ḏd=f r jwd ...: Nach der Präposition r folgt eine substantivische Konstruktion: Entweder ist jwd ein Infinitiv (so Breasted, Ebbell, Lefebvre, Bardinet, Allen; auch Sanchez/Meltzer?), oder es ist ein substantivisches sḏm=f (so Grundriß IV/1; Westendorf, Papyrus Edwin Smith; Westendorf, Handbuch Medizin; Brawanski). Westendorf macht letztere Konstruktion in seiner Übersetzung sichtbar: "Er (?) sagt (es) zu (dem Umstand, dass) ein Wirbel seines Nackens von seinem zweiten sich gelöst hat, indem das Fleisch, das darüber ist, unversehrt ist." Die gleiche Konstruktion begegnet in Kol. 4.14 (ḏd=f r šmi̯=f/šm.w=f), Kol. 7.13 (ḏd=f r ḥns), Kol. 11.7 (ḏd=f r hrp ṯꜣz ...) und Kol. 11.14 (ḏd=f 〈〈r〉〉 ḫr ṯꜣz ...).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 12/06/2016, latest revision: 12/06/2016

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYCdMj0c8yLykalhz0GpK3sxu8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCdMj0c8yLykalhz0GpK3sxu8

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Sentence ID IBYCdMj0c8yLykalhz0GpK3sxu8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCdMj0c8yLykalhz0GpK3sxu8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYCdMj0c8yLykalhz0GpK3sxu8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)