Sentence ID IBYAJp8hYoRF9U4ksL1Uo6LsCmo



    substantive_masc
    de Diagnostik; Heilkunde

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de krank sein; leiden (an)

    Inf
    V\inf




    1.28
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Scheide; Vulva

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_fem
    de Glied; Körperteil

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    adjective
    de jeder; alle; irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de schlagen; stoßen

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

de Heilkunde für eine Frau, die an ihrer Vulva (und) an all ihren Körperteilen leidet, wie eine, die geschlagen wurde:

Author(s): Ines Köhler; with contributions by: Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 08/28/2015, latest changes: 10/23/2023)

Comments
  • mj.tt ḥwi̯.t: Westendorf, Handbuch Medizin, 414, Anm. 685 „…, die (vom Embryo) geschlagen worden ist.“ Damit lehnt er sich an Eb 206a an, in dem es um ein Magenleiden geht:
    „Wenn du einen Mann mit einer Verstopfung seines Magens untersuchst […] wenn du ihn (also) untersuchst (und) du seinen Magen verstopft vorfindest wie (den) eine(r) Frau, die [Objekt] ein Ungeborenes [Agens/Subjekt] boxt, (wobei) sein Gesicht/seine Körperoberfläche (das des Patienten) verschrumpelt ist …“. Im pEbers scheint der Vergleich besser zu passen: Im letzten Drittel der Schwangerschaft gerät der Magen unter Druck, da die Gebärmutter nun recht hoch sitzt und alle anderen Organe weniger Platz haben. Typische Folge davon ist übrigens Sodbrennen.
    An dieser Stelle weichen die Kontexte allerdings voneinander ab; während im pEbers eine klare Lokalisation vorliegt (Bauch), erstreckt sich das Leiden in Kah 9 über alle Glieder. Durch den erwähnten Uterus liegt eine Verbindung nahe, doch ist sie nicht zwangsläufig. Auch ohne die Annahme des Ungeborenen als Agens/Subjekt von ḥwi̯.t ergibt sich Sinn: „… eine Frau, die leidet … an allen Körperteilen, wie als ob sie geschlagen worden wäre.“

    Commentary author: Ines Köhler; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko; Data file created: 06/29/2016, latest revision: 04/11/2018

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYAJp8hYoRF9U4ksL1Uo6LsCmo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAJp8hYoRF9U4ksL1Uo6LsCmo

Please cite as:

(Full citation)
Ines Köhler, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBYAJp8hYoRF9U4ksL1Uo6LsCmo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAJp8hYoRF9U4ksL1Uo6LsCmo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBYAJp8hYoRF9U4ksL1Uo6LsCmo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)