Sentence ID IBUCkQyHQ2HeCEe7tnW9WSd4Oi4



    verb_2-lit
     

    SC.w.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_fem
    de Tempel

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_3-inf
    de fern sein; sich entfernen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [idiomatisch]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de vergehen

    Inf
    V\inf




    16
     
     

     
     

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sandstein

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de nachdem (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de vorfinden

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-lit
    de bauen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f

    preposition
    de bestehend aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Ziegel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de erreichen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_fem
    de Hochfeld; hochgelegenes Land; Hohes

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Tempeldach

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
Glyphs artificially arranged

de Sein (= Amun-Re) Tempel, der im Begriff zu verfallen war, wurde (neu) erbaut aus Sandstein, nachdem Seine Majestät (= Taharqa) ihn vorgefunden hatte, indem er aus Ziegeln gebaut war und die (Sand)anwehungen sein Dach erreicht hatten.

Author(s): Silke Grallert; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt (Text file created: 08/20/2015, latest changes: 10/10/2019)

Persistent ID: IBUCkQyHQ2HeCEe7tnW9WSd4Oi4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCkQyHQ2HeCEe7tnW9WSd4Oi4

Please cite as:

(Full citation)
Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sebastian Hoedt, Sentence ID IBUCkQyHQ2HeCEe7tnW9WSd4Oi4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCkQyHQ2HeCEe7tnW9WSd4Oi4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCkQyHQ2HeCEe7tnW9WSd4Oi4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)