Sentence ID IBUCKTQFd0U4AEQGhVAMwNAKgEI



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-inf
    de bewachen

    SC.n.act.ngem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Ei

    (unspecified)
    N.f:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_3-inf
    de groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    verb_3-inf
    de trennen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg

    gods_name
    de Geb

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged

de Ich habe dieses große Ei 〈bewacht〉, das Geb von der Erde getrennt hat.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Text file created: 08/17/2015, latest changes: 05/22/2022)

Comments
  • Die Verschreibung beruht wohl auf einer Verwechslung der Zeichen A42 und A47.

    Commentary author: Doris Topmann; Data file created: 12/10/2020, latest revision: 12/10/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUCKTQFd0U4AEQGhVAMwNAKgEI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCKTQFd0U4AEQGhVAMwNAKgEI

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sentence ID IBUCKTQFd0U4AEQGhVAMwNAKgEI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCKTQFd0U4AEQGhVAMwNAKgEI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUCKTQFd0U4AEQGhVAMwNAKgEI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)