Sentence ID IBUBdzvkwYGJw0P0qiLthsmO7qE
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb
pass auf!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
[idiomatisch]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
vs.3
preposition
[Zweck]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
fordern
Inf
V\inf
preposition
mit
(unspecified)
PREP
undefined
irgendjemand
Noun.pl.stabs
N:pl
verb_4-lit
sich zanken
Partcp.act.prefx.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der Andere
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.t.act.prefx.nom.subj
V\tam.act-compl
gods_name
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
bringen
Inf.t.stpr.1sg_Aux.j.jri̯.t
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
unversehrt sein
PsP.1sg_Aux.jw
V\res-1sg
Und achte auf die Reden eines Jeden, der mit einem anderen zankt, bis Amun mich unversehrt zurückbringen wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zur Satzkonstruktion als Future: Cerny-Groll, Late Egyptian Grammar, 292 (exx. 797)
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzvkwYGJw0P0qiLthsmO7qE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzvkwYGJw0P0qiLthsmO7qE
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzvkwYGJw0P0qiLthsmO7qE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzvkwYGJw0P0qiLthsmO7qE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzvkwYGJw0P0qiLthsmO7qE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.