Sentence ID IBUBdzZNhqYTPUqwoyfVI398Iy4
verb_irr
kommen (zu tun)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schlafen
Inf
V\inf
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Abend
(unspecified)
N.m:sg
(Erst) am Abend kam er zum Schlafen in die Stadt.
Dating (time frame):
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
–
21. Dynastie
E7YEQAEKZVEJ5PX7WKOXY2QEEM
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/24/2023)
Comments
-
jwi̯=f ist ein emphatisches j:sḏm=f, vgl. das Zweibrüdermärchen, Z. 8,9. Bisher wird stets Chonsemhab als Subjekt angenommen - in der Annahme, hier begännen die letzten Sätze der Erzählung. Wenn man das pꜣy=f des vorigen Satzes auf den Stellverteter und nicht auf Chonsemhab bezieht, kann man das hier auch vermuten.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzZNhqYTPUqwoyfVI398Iy4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzZNhqYTPUqwoyfVI398Iy4
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Sentence ID IBUBdzZNhqYTPUqwoyfVI398Iy4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzZNhqYTPUqwoyfVI398Iy4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzZNhqYTPUqwoyfVI398Iy4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).