Satz ID IBUBdzZNhqYTPUqwoyfVI398Iy4
verb_irr
kommen (zu tun)
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schlafen
Inf
V\inf
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Abend
(unspecified)
N.m:sg
(Erst) am Abend kam er zum Schlafen in die Stadt.
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jessica Jancziak,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
jwi̯=f ist ein emphatisches j:sḏm=f, vgl. das Zweibrüdermärchen, Z. 8,9. Bisher wird stets Chonsemhab als Subjekt angenommen - in der Annahme, hier begännen die letzten Sätze der Erzählung. Wenn man das pꜣy=f des vorigen Satzes auf den Stellverteter und nicht auf Chonsemhab bezieht, kann man das hier auch vermuten.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzZNhqYTPUqwoyfVI398Iy4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzZNhqYTPUqwoyfVI398Iy4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzZNhqYTPUqwoyfVI398Iy4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzZNhqYTPUqwoyfVI398Iy4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzZNhqYTPUqwoyfVI398Iy4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.