Sentence ID IBUBdyzatoehQUeGrU0XQoSp1hA
hockender Nilgott
Opet 315.R
über dem Nilgott
verb_irr
kommen
(unspecified)
V
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
substantive
Autokrator
(unspecified)
N
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Herr der Kronen (König)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Caesar
(unspecified)
ROYLN
preposition
zu (jmdm.) (Richtung)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
hinter dem Nilgott
verb_3-inf
bringen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
place_name
Bakchias
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Bezirk
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Fayum
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
Sitz
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
schön
(unspecified)
ADJ
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[Gewässer im Fayum]
(unspecified)
TOPN
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, le fils de Rê, le maître des couronnes, César, est venu près de toi pour t'apporter le nome de (?) Genou/Bakkhias dans le Fayoum, ta belle place dans le lac Kem-Our.
Dating (time frame):
Augustus
2HOJVMMCYBGGZBLAJPG2UMXHP4
Author(s):
Aurélie Paulet;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Gleicher Text bei De Morgan, Kom Ombo II, Nr. 623, rechts. Nur hier steht spꜣ.t, es sei denn, es ist ein sehr ausführliches Determinativ (so Yoyotte, in: BIFAO 61, 1962, 116).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyzatoehQUeGrU0XQoSp1hA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyzatoehQUeGrU0XQoSp1hA
Please cite as:
(Full citation)Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Sentence ID IBUBdyzatoehQUeGrU0XQoSp1hA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyzatoehQUeGrU0XQoSp1hA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyzatoehQUeGrU0XQoSp1hA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).