Sentence ID IBUBdyyDsx7E7UEGghviIwoWQHw
212
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
SC.act.prefx.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
stehen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
retten
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Atem
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.1pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
S 5,6
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
interrogative_pronoun
[Fragewort]
(unspecified)
Q
[§212] Warum [stehst] du (noch hier), [um] den Atem für unseren Mund [zu] retten?
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/26/2015,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die hieroglyphischen Versionen geben jri̯=k ꜥḥꜥ r nḥm=w ḥr rʾ n jḫ "Warum stehst du noch hier, um sie (= Heer) zu retten?". Spalinger, Transformation, 54, hält eine Reinterpretation des Inhalts durch den Schreiber des manuskript der dessen Vorlage für möglich. Unsauberes Lesen und Abschreiben mag aber ebenso gut zu diesem inhaltlich nicht überzeugenden Ergebnis geführt haben.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyyDsx7E7UEGghviIwoWQHw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyyDsx7E7UEGghviIwoWQHw
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyyDsx7E7UEGghviIwoWQHw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyyDsx7E7UEGghviIwoWQHw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyyDsx7E7UEGghviIwoWQHw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.