Sentence ID IBUBdyrUXJvmi06ImVsHi4k4gFM



    substantive_masc
    de Schutz

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    verb_2-lit
    de beständig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de um herum

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
Glyphs artificially arranged

de Euer Schutz sei beständig [um?] 〈euren〉 Herrn!

Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)

Comments
  • Der Papyrus ist an dieser Stelle beschädigt. Derchain, pSalt 825, 15*, transkribierte mn . . . nḥḥ, übersetzte aber (S. 142) "Votre protection, Ra l'accomplit (?)". Nach dem Photo auf Tafel XIV kann man wohl nur nb lesen, aber was genau zwischen mn und nb stand bleibt ohne Blick auf das Original unklar. Überdies scheint bei der Lesung nb eine Ergänzung von tn unvermeidlich.

    Commentary author: Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyrUXJvmi06ImVsHi4k4gFM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyrUXJvmi06ImVsHi4k4gFM

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Sentence ID IBUBdyrUXJvmi06ImVsHi4k4gFM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyrUXJvmi06ImVsHi4k4gFM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyrUXJvmi06ImVsHi4k4gFM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)