Sentence ID IBUBdyhjleoqU0WCp2V53hyiRPA
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_masc
Vertrauter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Hofstaat
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
angenehm sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
(hoher) Beamter
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
loben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ausspruch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Königsbekannter (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
verb_3-inf
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgm
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Gerechtfertigter
(unspecified)
N.m:sg
K6
Spuren
substantive_masc
[Pflanze]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
weit sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
vorn sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
Ich bin ein Vertrauter vor dem Hofstaat, einer, der seinen Beamten angenehm ist, der gelobt wird wegen seines Ausspruches, der Königsbekannte, den er liebt, Ibi, der Gerechtfertigte, [...] jbzꜣ-Pflanzen, einer mit breiter Treppe, mit vorzüglichem Totenopfer.
Dating (time frame):
26. Dynastie
QHQZNMAUZFCTZMLD5BGMDIKS6M
Author(s):
Adelheid Burkhardt;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdyhjleoqU0WCp2V53hyiRPA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhjleoqU0WCp2V53hyiRPA
Please cite as:
(Full citation)Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdyhjleoqU0WCp2V53hyiRPA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhjleoqU0WCp2V53hyiRPA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyhjleoqU0WCp2V53hyiRPA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).