Sentence ID IBUBdyMhWAEgpkISkOpnabAEIYo






    19
     
     

     
     


    CT VII, 95b

    CT VII, 95b
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    substantive_fem
    de Kobra ("sich Aufrichtende")

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-inf
    de herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Urgewässer

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de beißen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant

    gods_name
    de Atum

    (unspecified)
    DIVN

de Falle, Kobra, die aus dem Nun stammt und die von Atum gebissen wurde!

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/30/2023)

Comments
  • Eigentlich ist pzH.n Jtm natürlich eine Relativform, aber zurVerdeutlichung habe ich im Deutschen eine Passivkonstruktion gewählt.

    Commentary author: Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyMhWAEgpkISkOpnabAEIYo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyMhWAEgpkISkOpnabAEIYo

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdyMhWAEgpkISkOpnabAEIYo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyMhWAEgpkISkOpnabAEIYo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyMhWAEgpkISkOpnabAEIYo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)