Satz ID IBUBdyGinoIvBEaQiD5lxpCprog




    219c

    219c
     
     

     
     




    P/F/Ne III 51
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de [Bez. der Sandalen (Dual)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de schlachten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    220a

    220a
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    artifact_name
    de [eine Barke]

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Würde

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg




    P/F/Ne III 52
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

de [Mögest du mit] ⸢Sandalen⸣ [gehen], mögest du [ein Rind] schlachten, mögest du in der Wꜣḏ-ꜥn-Barke fahren in allen deinen Würdezeichen, an] allen [deinen Plätzen].

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.11.2021)

Persistente ID: IBUBdyGinoIvBEaQiD5lxpCprog
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyGinoIvBEaQiD5lxpCprog

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBdyGinoIvBEaQiD5lxpCprog <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyGinoIvBEaQiD5lxpCprog>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyGinoIvBEaQiD5lxpCprog, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)