Identifiant de phrase IBUBdyGinoIvBEaQiD5lxpCprog
219c
219c
P/F/Ne III 51
verb_3-inf
gehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[Bez. der Sandalen (Dual)]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
schlachten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Rind
(unspecified)
N.m:sg
220a
220a
verb_3-inf
gehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
artifact_name
[eine Barke]
(unspecified)
PROPN
preposition
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Würde
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
P/F/Ne III 52
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Platz
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
[Mögest du mit] ⸢Sandalen⸣ [gehen], mögest du [ein Rind] schlachten, mögest du in der Wꜣḏ-ꜥn-Barke fahren in allen deinen Würdezeichen, an] allen [deinen Plätzen].
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.11.2021)
Identifiant permanent:
IBUBdyGinoIvBEaQiD5lxpCprog
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyGinoIvBEaQiD5lxpCprog
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdyGinoIvBEaQiD5lxpCprog <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyGinoIvBEaQiD5lxpCprog>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyGinoIvBEaQiD5lxpCprog, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.