Sentence ID IBUBdyDSG3M31E67muJZO05CFWI






    Vso 5.4
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    Inf
    V\inf

    title
    de Stalloberster

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de Merenptah-hetep-her-Maat

    (unspecified)
    ROYLN

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V




    Vso 5.5
     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Gebiet

    (unspecified)
    N.m:sg




    Pꜣ~j~jrʾ~mꜥw
     
     

    (unspecified)

de Rückkehr des Pa-mer-chetem, Sohn des Ani, Stallmeister/Stallvorsteher der Stadt des Merenptah-Hetephermaat LGH, die im Bezirk/Gebiet Pa-irem liegt.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/18/2021)

Comments
  • - dmj: Von Caminos als Attribut aufgefaßt: "stable-master of Meneptah-hotphima'e, a town which is in the district of Pirem" (ebenso Pernigotti), aber es wird eher eine Umstellung ehrenhalber sein (so Erman, Wolf, Wilson, Edel).
    - Pꜣ-jrm: Ahituv, Canaanite Toponyms, 66: "Aram"; ist durch eine Liste von Kom el-Heitan belegt (siehe Edel) und muß nicht zu jmr emendiert werden (so die frühen Ägyptologen Chabas und Burchardt).

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyDSG3M31E67muJZO05CFWI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyDSG3M31E67muJZO05CFWI

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sentence ID IBUBdyDSG3M31E67muJZO05CFWI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyDSG3M31E67muJZO05CFWI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyDSG3M31E67muJZO05CFWI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)