Sentence ID IBUBdxsNztxVmU4IiV69a28UY9k
1203d
gods_name
Götterneunheit
Noun.du.stabs
N:du
verb
fortbringen
Imp.du
V\imp.du
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. dual.2.c.]
(unspecified)
-2du
1203e
P/C ant/W 26 = 415
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Opfergefilde (im Jenseits)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive
[Substantiv]
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Herr; Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive
Versorgung; Würde
(unspecified)
N:sg
(Ihr) beiden Neunheiten, nehmt diesen Pepi mit euch zum Opfergefilde gemäß dem Zustand (o.ä.) dieses Pepi als eines Versorgten/Ehrwürdigen.
1203d
P/C ant/W 25 = 414
Dating (time frame):
Pepi I. Merire
ACJUYKAESFH4JAWU2KOOHKW3HM
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdxsNztxVmU4IiV69a28UY9k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxsNztxVmU4IiV69a28UY9k
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxsNztxVmU4IiV69a28UY9k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxsNztxVmU4IiV69a28UY9k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxsNztxVmU4IiV69a28UY9k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).