Sentence ID IBUBdxqyigUK6k4VjGwMtWwND4w


CT VI 104j fr. 28, 5 [pr]r =k jr p.t CT VI 104k ḥfdi̯ =k r =k m-ḫt Šw



    CT VI 104j
     
     

     
     


    fr. 28, 5
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de emporsteigen

    SC.act.gem.2sgm
    V~ipfv.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    CT VI 104k
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de aufsteigen; emporklimmen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_enclitic
    de [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Schu

    (unspecified)
    DIVN

de ⸢Steigst⸣ du zum Himmel ⸢empor⸣, so sollst du hinter Schu emporklimmen.

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/30/2020)

Comments
  • prr=k nach B10C/a.b (bei N ohne Determinativ); oder lies [pri̯=k] r=k "Mögest du doch emporsteigen"?

    Commentary author: Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxqyigUK6k4VjGwMtWwND4w
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxqyigUK6k4VjGwMtWwND4w

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxqyigUK6k4VjGwMtWwND4w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxqyigUK6k4VjGwMtWwND4w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxqyigUK6k4VjGwMtWwND4w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)