Sentence ID IBUBdxN0K0l5YE5Xse2Pf4I9G4E



    particle
    de [Hervorhebungspartikel (jn-Konstruktion)]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Zauber; Zauberkraft

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de kommen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de herabsteigen; befallen

    Inf
    V\inf




    13
     
     

     
     

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    person_name
    de PN/f

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen; mitteilen

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    personal_pronoun
    de er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-lit
    de wiederholen (allg.)

    Partcp.act.prefx.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    personal_pronoun
    de es [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

de Der Zauber, der gekommen ist, um Tadiamun zu befallen, ist es, der es gesagt hat, er ist es, der es wiederholt hat.

Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/25/2023)

Comments
  • n.tj (ḥr) jyi̯: In pChester Beatty VIII, Vso 4.6, 5.4 und 5.9 steht m pꜣ ḥkꜣ n.tj ḥr jyi̯ r mn msi̯.n mn.t: "Es ist der Zauber, der vorgeht gegen NN, den NN geboren hat". In pLouvre E 32308, Zl. 2 steht, wie in pDeM 44 n.tj ḥr jyi̯ r hꜣi̯.y ḥr NN (Koenig, in: BIFAO 104, 2004, 323 und 292 Anm. (c)).

    Commentary author: Peter Dils; Data file created: 01/22/2020, latest revision: 01/22/2020

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxN0K0l5YE5Xse2Pf4I9G4E
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxN0K0l5YE5Xse2Pf4I9G4E

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber, Sentence ID IBUBdxN0K0l5YE5Xse2Pf4I9G4E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxN0K0l5YE5Xse2Pf4I9G4E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxN0K0l5YE5Xse2Pf4I9G4E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)