Sentence ID IBUBdxL1AsHmu0rIu7OdDMz5mYw






    1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Lobpreis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    gods_name
    de Aton

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de leben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    epith_god
    de der die Beiden Länder mit seiner Schönheit erleuchtet

    (unspecified)
    DIVN




    2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Ka

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive
    de König

    (unspecified)
    N

    epith_king
    de der von der Maat lebt

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de Echnaton

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de der groß in seiner Zeit ist

    (unspecified)
    ROYLN
Glyphs artificially arranged

de [Lobpreis dir, o lebender Aton, der die Beiden Länder] mit seiner Schönheit [erleuchtet], und dem Ka des Königs, der von der Maat lebt, Herr [der Kronen, Echnaton, der groß in] seiner [Zeit ist].

Author(s): Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • Zur Rekonstruktion vgl. das gegenüberliegende Feld auf dem rechten Türpfosten. Der mittlere Teil der zweiten Kolumne ist vollkommen zerstört. Im Feld auf dem rechten Türpfosten steht der Thronname Nefer-cheperu-Re, so dass hier die Rekonstruktion des Namens Echnaton wahrscheinlich ist (vgl. Sandman, S.5, Anm. e-f; Murnane, S. 156). Die Zeichenreste vor ḏi̯=f könnten zudem zum Epitheton ꜥꜣ-m-ꜥḥꜥ(,w)≡f gehören.

    Commentary author: Gunnar Sperveslage; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxL1AsHmu0rIu7OdDMz5mYw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxL1AsHmu0rIu7OdDMz5mYw

Please cite as:

(Full citation)
Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdxL1AsHmu0rIu7OdDMz5mYw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxL1AsHmu0rIu7OdDMz5mYw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxL1AsHmu0rIu7OdDMz5mYw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)