Sentence ID IBUBdxBFWUR7fEuwkcPHEG2GUQQ






    Z.13
     
     

     
     

    particle
    de
    [Partikel in der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Leute

    (unspecified)
    N.f:sg

    particle_enclitic
    de
    [Partikel der diskontinuierlichen Negation n ... js]

    (unspecified)
    =PTCL

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-inf
    de
    respektieren

    Inf.t
    V\inf

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl
de
Das sind keine Leute, denen man Respekt erweist.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - rmṯ(.t) ... n.t šfi̯.t st: Es liegt eine attributive Genitivverbindung vor, wörtlich in etwa hieße es: "Leute ... von Respekt erweisen ihnen"; siehe B. Gunn, Studies in Egyptian Syntax, Paris 1924, 171, übernommen von Säve-Söderbergh, Ägypten und Nubien, 77; Seibert, Charakteristik, 194 mit Anm. d; Blumenthal, Phraseologie, 240 (F 4.5); Wolf, Das alte Ägypten, 197 (mit freier Übersetzung); Loprieno, Topos und Mimesis, 25; Eyre, Semna Stelae, 135; Parkinson, Voices, 45; Franke, in: H. Felber (Hg.) Feinde und Aufrührer, 97. Die Übersetzung von A. Erman, Ägyptische Grammatik, 2. Aufl., Berlin 1902, § 354 / 3. Aufl., Berlin 1911, § 470: "es sind keine Leute der Kraft" geht davon aus, dass ein Nominalsatz mit n rmṯ js n šf.t als Prädikatsausdruck und st als Subjektsausdruck vorliegt. Sethe, Der Nominalsatz im Ägyptischen und Koptischen, Leipzig 1916, § 79 folgt dieser Deutung: "Nicht Leute von Respekt sind sie". In Sethe, Erläuterungen, 138, Anm. 84,7/8 schreibt er dagegen undurchsichtig über šf.t st: "wohl genitivischer Infinitiv mit Pronomen relativum als Objekt und mit gerundivischer Bedeutung: 'Leute, die zu achten sind.'" Seine Erklärung bleibt obskur, die Übersetzung entspricht der Deutung von Gunn. Breasted, Records, 296 (§ 657) hält sich an Erman: "But they are not a people of might." Ebenso Gardiner, Egyptian Grammar, 361: "They are not people of worth." und ähnlich Simpson, Literature, 338. Vgl. die Diskussion bei Delia, Study, 60-61. Seine eigene Übersetzung S. 56 - "(Nubians are) not people who respect it (i.e. the aggression)." - sieht einen anderen Bezug für st, nämlich das königliche Handeln, dem die Nubier keinen Respekt erweisen. Der Satz selbst ist nach Gunn, a.a.O. und Delia, a.a.O. als elliptischer pw-Satz aufzufassen.

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxBFWUR7fEuwkcPHEG2GUQQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxBFWUR7fEuwkcPHEG2GUQQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Charlotte Dietrich, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdxBFWUR7fEuwkcPHEG2GUQQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxBFWUR7fEuwkcPHEG2GUQQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdxBFWUR7fEuwkcPHEG2GUQQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)