Sentence ID IBUBdx8SeQmoxEVRnARJne8wmh8




    1435c
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    abwehren; abweisen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    particle_enclitic
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    =PTCL

    substantive_fem
    de
    Geburt

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de
    Selqet

    (unspecified)
    DIVN


    1435d
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    abwehren; abweisen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    kings_name
    de
    Meryre (Thronname Pepis I.)

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm.stpr.2sgm
    PRON.rel:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz
de
So wie die Geburt der Selkis nicht verhindert werden darf, so darfst auch du nicht verhindern, daß Merire ⸢dorthin⸣ kommt, [wo du bist].
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdx8SeQmoxEVRnARJne8wmh8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx8SeQmoxEVRnARJne8wmh8

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdx8SeQmoxEVRnARJne8wmh8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx8SeQmoxEVRnARJne8wmh8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx8SeQmoxEVRnARJne8wmh8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)