Sentence ID IBUBdx5xK7FxhkKQhsQNf8OblnM



    particle_nonenclitic
    de also

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de abreisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    title
    de Vorsteher der Truppe

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg

    substantive_fem
    de Stelle

    (unspecified)
    N.f:sg

    org_name
    de Mery-Djehuti (Name eines Arbeitslagers)

    (unspecified)
    PROPN

    verb_3-inf
    de sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de nehmen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    vs.17
     
     

     
     

    substantive
    de Haus der Millionen von Jahren (königl. Totentempel)

    (unspecified)
    N:sg

    preposition
    de unter (jmdm.) ("unter dem Stock")

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sem-Priester

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Majordomus

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    Zeichenreste
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de sagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de 'Und nun reiste der Vorsteher der Truppe vom Platz (namens) Mery-Djehuti ab' - so sagten sie - 'um die Leute zum Haus der Millionen von Jahren (dem königl. Totentempel) zu nehmen, die unter dem Befehl des Sem-Priesters und des Majordomus stehen ... ' so sagten sie.

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Daniel A. Werning (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBUBdx5xK7FxhkKQhsQNf8OblnM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx5xK7FxhkKQhsQNf8OblnM

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdx5xK7FxhkKQhsQNf8OblnM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx5xK7FxhkKQhsQNf8OblnM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdx5xK7FxhkKQhsQNf8OblnM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)