Sentence ID IBUBdwDf2lK4MEgKlcyYeNkwv4c
verb_3-inf
nicht sein, nicht sollen
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
nahe sein, sich nähern
(unedited)
V(infl. unedited)
4
personal_pronoun
ich, [pron. enkl. 1. sg.]
(unedited)
=1sg
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Leid, Verletzung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_2-gem
sehen; erblicken
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
personal_pronoun
ich, [pron. enkl. 1. sg.]
(unedited)
=1sg
preposition
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Haus
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Finsternis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-inf
entdecken, aufdecken, entlarven
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
Schwäche, Impotenz
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
verbergen; verborgen sein
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
(hüten, verbergen) vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
Nicht soll sich mir der nähern, der meine Verletzung verursacht hat, wenn er mich im Haus der Dunkelheit sieht und meine Schwäche entdeckt, die ihm (jetzt) verborgen ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdwDf2lK4MEgKlcyYeNkwv4c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwDf2lK4MEgKlcyYeNkwv4c
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdwDf2lK4MEgKlcyYeNkwv4c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwDf2lK4MEgKlcyYeNkwv4c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdwDf2lK4MEgKlcyYeNkwv4c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.