Sentence ID IBUBdw1xuCkHx0tetMRDRORMWFo
verb_3-lit
unterrichten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
fungieren als
Inf.t
V\inf
substantive_masc
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
gebären
SC.act.spec.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
16.2
16.2
2.7
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
junger Mann
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
entstehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Nachwuchs
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Lehre sie, sich als Erwachsene zu verhalten (d.h. die Aufgaben einer erwachsenen Frau wahrzunehmen), damit (?) sie dir einen Sohn gebärt, solange du ein junger Mann bist, damit dir dein Nachwuchs entsteht.
Dating (time frame):
19. Dynastie
PFJ4POQ5VBFU3EHNXP4MRDLXBA
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
Comments
-
msi̯.y=s: Gardiner und Quack haben dies beide als Finalsatz übersetzt. In pBoulaq 4 ist die Reihenfolge der Sätze anders und folgt nach mtr sj r jri̯.t rmṯ ein neuer Hauptsatz. Man kann hier auch mit "Sie möge dir einen Sohn gebären ..." übersetzen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdw1xuCkHx0tetMRDRORMWFo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw1xuCkHx0tetMRDRORMWFo
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Anja Weber, Sentence ID IBUBdw1xuCkHx0tetMRDRORMWFo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw1xuCkHx0tetMRDRORMWFo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdw1xuCkHx0tetMRDRORMWFo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).