Sentence ID IBUBdWuBYNzPjkiVplYsFTRE6aY




    H4,3

    H4,3
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de auswählen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Parzelle ("Abgetrenntes")

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de aus etwas (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Acker

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de bewässern

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    undefined
    de alljährlich

    (unspecified)
    (undefined)

de [Wähle für dich (oder: für ihn?) eine Parzelle aus deinen Feldern (oder: vom Besten deiner Felder) aus, und zwar eine,] die jedes Jahr überschwemmt wird.

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/13/2023)

Comments
  • In oPetrie 53 steht stp n=k, in tBrooklyn 37.1394 E stp n=f.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWuBYNzPjkiVplYsFTRE6aY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWuBYNzPjkiVplYsFTRE6aY

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdWuBYNzPjkiVplYsFTRE6aY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWuBYNzPjkiVplYsFTRE6aY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWuBYNzPjkiVplYsFTRE6aY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)