Sentence ID IBUBdWqel5M7pU1DkGimWyOmtFw


fr
Elle est celle au bras vaillant, qui ne se fatigue pas en cherchant les rebelles, chaude de coeur en trouvant l'ennemi.

Comments
  • - mꜣẖ: diese Lesung erscheint wahrscheinlicher als šm, zumal mꜣẖ gern mit dem Herzen verbunden wird.
    - tꜣ-rʾ: das Determinativ des Feuertopfs hinter tꜣ schließt eine Lesung tꜣr aus.

    Commentary author: Aurélie Paulet, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWqel5M7pU1DkGimWyOmtFw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWqel5M7pU1DkGimWyOmtFw

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWqel5M7pU1DkGimWyOmtFw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWqel5M7pU1DkGimWyOmtFw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/15/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWqel5M7pU1DkGimWyOmtFw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/15/2025)