Sentence ID IBUBdWYaFaWwy02wu2IK39tgfqc


de
{ihre} 〈seine〉 Söhne (d.h. Küken) sind satt und träge.

Comments
  • zꜣ=sn: Bojowald, in: GM 195, 2003, 13-16 bezieht dies nicht auf den Strauß, sondern meint, daß zꜣ in übertragener Bedeutung verwendet wird für die Sprosse oder Erzeugnisse der ḫsꜣ-Pflanzen: "denn ihre Früchte/Knospen/Samen sind satt/dick und schwer hängend." Allerdings stellt sich das gleiche Problem der Kongruenz von Substantiv und Personalpronomen auch in Zl. vso 8 mit zš=sn bei qbḥ ... gmi̯=f ... sḫn=f), in Zl vso 11 mit msi̯=sn bei w nb, in Zl vso 12 mit fꜥꜣ=sn bei ꜥw.t nb.t ... jfd=f und vielleicht in Zl. vso 5 bei rʾ=sn (in der Interpretation von Fischer-Elfert). Ein Umtauschen von diesem und dem nächsten Vers (so Fischer-Elfert) ist auch nicht nötig.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWYaFaWwy02wu2IK39tgfqc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWYaFaWwy02wu2IK39tgfqc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWYaFaWwy02wu2IK39tgfqc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWYaFaWwy02wu2IK39tgfqc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/16/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWYaFaWwy02wu2IK39tgfqc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/16/2025)