Sentence ID IBUBdWMNWlKm4EDErv0dscgi4Ow
particle_nonenclitic
denn
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Bote
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_irr
kommen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
rj
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
aus
(unspecified)
PREP
place_name
Theben
(unspecified)
TOPN
vs.8
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive
andere
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Partcp.act.prefx.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_3-lit
empfangen
Inf_Aux.j.jri̯.t
V\inf
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_fem
Brief
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
substantive
Seite (allg)
(unspecified)
N:sg
particle
[Einleitung des Konjunktivs]
Aux.mtw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb
bringen lassen (=schicken)
Inf.t_Aux.mtw
V\inf
verb_3-inf
bringen
SC.tw.pass.ngem.3pl
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
Und die Boten, die 〈auf〉 die Seite von Theben kommen, während ich (auf) dieser anderen (Seite) bin, sind (auch) die, die Briefe (auf) dieser Seite entgegennehmen sollen und dann senden sie sie zu mir.
Dating (time frame):
Ramses XI. Menmaatre-Setepenptah
PNMK6Q7XZNESBJPTUSW7FGQ7YA
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Präsens I, vgl. Winand, Morphologie verbale, 407 (ex. 1034)
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWMNWlKm4EDErv0dscgi4Ow
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWMNWlKm4EDErv0dscgi4Ow
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdWMNWlKm4EDErv0dscgi4Ow <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWMNWlKm4EDErv0dscgi4Ow>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWMNWlKm4EDErv0dscgi4Ow, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).