Sentence ID IBUBdWBPiFYSW0VwjRGsqY5PbvM




    H15i

    H15i
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de kämpfen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de du

    (unspecified)
    =2sg.m

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Wissen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Herz

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     


    H15j

    H15j
     
     

     
     

    particle
    de denn; weil (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de wünschen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de an der Seite von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb
    de l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V




    [•]
     
     

     
     

de Kämpfe für die Weisheit dessen mit weisem Herzen (??), weil du es/ihn an der Seite deiner Majstät L.H.G. wünschst (?).

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • oder: Gib acht auf das Wissen dessen mit weisem Herzen (??), weil du es/ihn an der Seite deiner Majstät L.H.G. wünschst (?).

    - Lesung des ersten Verses nach oDeM 1318vso. Die anderen Handschriften sind unverständlich und es ist unbekannt, was ursprünglich im Text stand. Helck kannte oDeM 1318 noch nicht und ergänzt ꜥḥꜥ ṯw ḥr rḫ rḫ.yt: "hüte dich vor Bekanntschaft mit Menschen". Wilson, in: ANET, 419 und Blumenthal, Untersuchungen zum ägyptischen Königtum des Mittleren Reiches, 347 haben "Du sollst für den Wissenden kämpfen, denn er wird sich (selbst) nicht lieben an der Seite Deiner Majestät"; von Fecht liegt vor: "indem du kämpfst dafür, daß dich die Untertanen anerkennen, denn ich wollte sie an der Seite deiner Majestät" (in: Blumenthal, in: ZÄS 111, 1984, 93, Anm. 53). Goedicke, Studies, 40 und 52-54: "Take care about learning the views of the learned one".
    - Auch vom zweiten Vers ist der ursprüngliche Text nicht rekonstruierbar. Die Handschriften haben sowohl mri̯= wie mri̯.n= und in pSallier steht zudem die Negation nn.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdWBPiFYSW0VwjRGsqY5PbvM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWBPiFYSW0VwjRGsqY5PbvM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdWBPiFYSW0VwjRGsqY5PbvM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWBPiFYSW0VwjRGsqY5PbvM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdWBPiFYSW0VwjRGsqY5PbvM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)