Sentence ID IBUBdQvHGNDUQEonvsnBDvpVlkU






    3,7
     
     

     
     


    9,6

    9,6
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de sich (auf jmdn.) stürzen (vom Krokodil)

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de Diener (Titel)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Handelnder

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

de Sichert euch eine Dienerschaft von Handelnden (?)!

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - ṯꜣr: es ist unklar, ob ein (prosp.) sḏm=f oder ein Imperativ + abhängiges Pronomen vorliegt. In oDeM 1420 steht vermutlich ṯꜣr ṯw, was für einen Imperativ spricht. In oDeM 1423 steht ṯꜣm: "verhüllen": "Verhüllt das Gesicht der Diener (?)" oder "Verhüllt das Gesicht 〈für〉 die Diener" bzw. "Verhüllt (euch) vor den Dienern (oder: wegen der Diener)".
    - In tCarnarvon II wird ṯꜣr mit der Präposition ḥr konstruiert: "Stürzt euch auf ..." (vgl oDeM 1423: ṯꜣm ḥr), in den anderen Handschriften wird ṯꜣr ohne Präposition verwendet: "Macht die Dienerschaft fest".

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQvHGNDUQEonvsnBDvpVlkU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQvHGNDUQEonvsnBDvpVlkU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Johannes Jüngling, Sentence ID IBUBdQvHGNDUQEonvsnBDvpVlkU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQvHGNDUQEonvsnBDvpVlkU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQvHGNDUQEonvsnBDvpVlkU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)