Sentence ID IBUBdQfMlxqYfEhAgniPdQF1K6E
1473a
verb_3-inf
tun
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
preposition
wie
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Es wird für diesen Pepi durch Atum getan werden wie das, was für ihn getan wurde.
Dating (time frame):
Pepi I. Merire
ACJUYKAESFH4JAWU2KOOHKW3HM
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdQfMlxqYfEhAgniPdQF1K6E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQfMlxqYfEhAgniPdQF1K6E
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQfMlxqYfEhAgniPdQF1K6E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQfMlxqYfEhAgniPdQF1K6E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQfMlxqYfEhAgniPdQF1K6E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).