Sentence ID IBUBdQcl2CQEx0zXkJJuCmzfRUc




    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.ꜥḥꜥ.n
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    particle
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL


    epith_god
    de
    Schepesi (Gott von Hemopolis)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Selbst

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
Glyphs artificially arranged
de
Dann sagte er zu ihr: "Hier ist Schepsi ('ich') im Innern meines eigenen Hauses!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/26/2025)

Comments
  • Schepsi ist der Gott von Hermopolis (vgl. LGG VII, 67), Thot scheint sich hier mit ihm zu identifizieren. Weiterhin spielt die Aussage auf Epitheta der Nehmet-awai an: Šps,t (LGG VII, 53-54) und tꜣ ḥn,wt-n-ẖn-pr, vgl. Osing/Rosati, Papiri da Tebtynis, 178, Anm. bm.

    Commentary author: Frank Feder, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQcl2CQEx0zXkJJuCmzfRUc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQcl2CQEx0zXkJJuCmzfRUc

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Sentence ID IBUBdQcl2CQEx0zXkJJuCmzfRUc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQcl2CQEx0zXkJJuCmzfRUc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQcl2CQEx0zXkJJuCmzfRUc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)