Sentence ID IBUBdQQZEC7RC0JWvl4dPaj1LS4


Opet 290.R jni̯ =j n =k Ḥwi̯-n.t ẖr _ =sn [Nw-Stẖ] ẖr ḥ(ꜣ)y{.t} =f m-ḫt [šꜣ] =[k] [Nmy] ḥ〈n〉b n =k [ẖr] ḥb [pḥw] [jtrw] ẖr ḫtm.PL nb(.PL)



    Opet 290.R
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    place_name
    de Sethgau (11 o.ä. Gau)

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    [Nw-Stẖ]
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Überschwemmung

    (unspecified)
    N

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    [šꜣ]
     
     

    (unspecified)



    =[k]
     
     

    (unspecified)



    [Nmy]
     
     

    (unspecified)


    verb_3-lit
    de (Land) vermessen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    [ẖr]
     
     

    (unspecified)


    substantive_masc
    de Fangertrag

    (unspecified)
    N.m:sg


    [pḥw]
     
     

    (unspecified)



    [jtrw]
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de unter (etwas sein) (etwas tragend)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Brot; Opferspeisen

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

fr Je t'apporte la ville Hou-net (Shashotep) portant ses [...], le canal [Nou-Setesh] portant son inondation derrière [ton champs?, le territoire agricole Nemy] arpente (?) pour toi [avec?] la prise, [le pehou Iterou] portant tous les rations.

Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Comments
  • - Nw-Stẖ ẖr ḥꜣy.t=f m-ḫt: vgl. Edfou V, 115.1: jni̯=f n=k Nw-Stẖ ẖr ḥꜣy=f, hꜣy=f sk m-ḫt šꜣ=k.
    - Nmy ḥnb n=k ẖr ḥb: vgl. Edfou V, 115.4: jni̯=f n=k Nmy, ḥnb.wt=s m ꜣḫ.w nb šbn.

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQQZEC7RC0JWvl4dPaj1LS4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQZEC7RC0JWvl4dPaj1LS4

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdQQZEC7RC0JWvl4dPaj1LS4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQZEC7RC0JWvl4dPaj1LS4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQZEC7RC0JWvl4dPaj1LS4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)