معرف الجملة IBUBdQQZEC7RC0JWvl4dPaj1LS4


Opet 290.R jni̯ =j n =k Ḥwi̯-n.t ẖr _ =sn [Nw-Stẖ] ẖr ḥ(ꜣ)y{.t} =f m-ḫt [šꜣ] =[k] [Nmy] ḥ〈n〉b n =k [ẖr] ḥb [pḥw] [jtrw] ẖr ḫtm.PL nb(.PL)

fr
Je t'apporte la ville Hou-net (Shashotep) portant ses [...], le canal [Nou-Setesh] portant son inondation derrière [ton champs?, le territoire agricole Nemy] arpente (?) pour toi [avec?] la prise, [le pehou Iterou] portant tous les rations.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - Nw-Stẖ ẖr ḥꜣy.t=f m-ḫt: vgl. Edfou V, 115.1: jni̯=f n=k Nw-Stẖ ẖr ḥꜣy=f, hꜣy=f sk m-ḫt šꜣ=k.
    - Nmy ḥnb n=k ẖr ḥb: vgl. Edfou V, 115.4: jni̯=f n=k Nmy, ḥnb.wt=s m ꜣḫ.w nb šbn.

    كاتب التعليق: Aurélie Paulet؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdQQZEC7RC0JWvl4dPaj1LS4
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQZEC7RC0JWvl4dPaj1LS4

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Aurélie Paulet، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdQQZEC7RC0JWvl4dPaj1LS4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQZEC7RC0JWvl4dPaj1LS4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٦ يناير ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQZEC7RC0JWvl4dPaj1LS4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٦ يناير ٢٠٢٥)