Sentence ID IBUBdQQ1o0I1gUK0lpqZyQUDL8Y


de
Dein Rücken ist an Seine [Majestät] gelehnt (?), deinen Schutz, seit du aus dem Leib gekommen bist, bis hin zum Alter.

Comments
  • Der Inhalt und die grammatische Konstruktion des Satzes sind ungewöhnlich: Kákosy/Fábián, Harper's Song, schließen ihn als Nebensatz an den vorherigen an. Den Beginn transkribieren sie auf S. 215 mit "psdj.〈n〉.k" (sic!, sie meinen psdj 〈n〉.k, so findet sich der Vers dann auch bei Kákosy, Monument of Djehutymes, S. 143) und übersetzen auf S. 218: "who shines for you". wn hnj deuten sie als Partizip + Substantiv: "being a protective arm". Ein solches Lemma ist für hnj jedoch nicht belegt. Vermutlich handelt es sich dabei um das Lemma hnn (Wb II 494, 10 - 495, 12). Dieses kann auch die Bedeutung "den Rücken lehnen an jmd." haben (Wb II 494, 10). Ob allerdings hier diese Bedeutung vorliegt, ist nicht klar: Die Belegstellen haben alle (j)ꜣ.t (Wb II 26, 3-5), nicht psḏ (Wb II 556, 1-9), außerdem wird dabei die Präposition n, nicht ḥr verwendet.

    Kákosy/Fábián, Harper's Song, S. 218 verstehen nfry.t als Attribut zu ẖ.t. Es handelt sich aber eher um den Ausdruck nfry.t-r (Wb II 262, 13-16).

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQQ1o0I1gUK0lpqZyQUDL8Y
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQ1o0I1gUK0lpqZyQUDL8Y

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Sabrina Karoui, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdQQ1o0I1gUK0lpqZyQUDL8Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQ1o0I1gUK0lpqZyQUDL8Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 6/3/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQQ1o0I1gUK0lpqZyQUDL8Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 6/3/2025)