Sentence ID IBUBdQPLnM3xWktZiD7fzMvapcU
Siehe, ist sie (die Lehre?) verfaßt worden auf der Reise flußaufwärts zur Residenz, siehe, so ist sie verfaßt worden aus Liebe zu dir (oder: deinetwegen).
Comments
-
oder: Siehe, sie ist verfaßt worden auf der Reise flußaufwärts zur Residenz. Siehe, sie ist deinetwegen verfaßt worden.
- m=k am Anfang ist anwesend in den schlechten Handschriften pSallier II und pAnastasi VII, fehlt in oDeM 1015. Es wird in den Bearbeitungen teilweise belassen (Wilson, Lichtheim, Lalouette, Hoch, Roccati, Parkinson, Vernus, Quirke), teilweise getilgt (Helck, Simpson, Brunner, Jäger). Tilgt man es, so wird der erste Vers sicherlich ein vorangestellter Nebensatz sein.
- jri̯ im ersten Vers: in pSallier II steht jri̯ st oder jri̯=st, in pAnastasi VII jri̯.t st oder jri̯.t=st, in oDeM 1015 jri̯ n=f oder jri̯.n=f. Es wird teils als passivisches sḏm=f mit =st als Subjekt (Wilson, gefolgt von Hoch, Vernus), teils als Relativform jri̯.t.n=j {st} (Helck, gefolgt von Simpson, Lichtheim, Brunner, Lalouette, Roccati, Parkinson) oder jrr.t=j (Jäger) aufgefaßt. Quirke scheint von jri̯ eine Art Hilfsverb zu bilden: "the trouble of sailing south".
- jri̯ im zweiten Vers: pTurin CGT 54017 hat m=k j:jri̯=k st n-mr.yt=k: "Siehe, es ist deinetwegen, daß du es tun mußt" (Roccati, in: BSFE 148, 2000, 11).
Persistent ID:
IBUBdQPLnM3xWktZiD7fzMvapcU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQPLnM3xWktZiD7fzMvapcU
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Sentence ID IBUBdQPLnM3xWktZiD7fzMvapcU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQPLnM3xWktZiD7fzMvapcU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdQPLnM3xWktZiD7fzMvapcU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).